匯智首頁 新書推介 通識詞庫 匯智書目 Facebook 習題答案 關於我們 相關網頁
 
 
匯智書目
 
 
 
   
 
         
 
 
主編:
Siu Leung Li (李小良)
定價:
港幣230元
出版日期:
2014年10月
頁數:
744頁
開度:
特32開
ISBN:
978-988-12995-3-6
 
編者簡介:
Siu Leung Li is the head of the Department of Cultural Studies, and the director of Kwan Fong Cultural Research and Development Programme at Lingnan University, Hong Kong. He received his PhD in comparative literature from the University of Massachusetts Amherst and was Joukowsky Postdoctoral Fellow at Brown University. His publications include Cross-Dressing in Chinese Opera (HKU Press, 2003/2006), Fong Yim Fun's Cheung Yuk Kiu: A Heroine for All Time—Original Script and Reader (in Chinese, editor, Joint Publishing Press, 2011), Hong Kong Connections: Transnational Imagination in Action Cinema (co-editor, HKU/Duke U Press, 2005). Recently he contributed "The Bruce Lee Cultural Imprint" to the Hong Kong Heritage Museum's exhibition catalogue Bruce Lee: Kung Fu · Art · Life (2013). Li currently leads a project on the compilation of the Hong Kong Volumes ofAnnals of Chinese Opera and Anthology of Chinese Opera Music, funded by the Hong Kong Heritage Museum. He has been serving on various public bodies, including the Cantonese Opera Advisory Committee, the Cantonese Opera Development Fund Advisory Committee, and the Intangible Cultural Heritage Advisory Board.

李小良,嶺南大學文化研究系系主任、群芳文化研究及發展部主任。美國麻省大學安城分校比較文學博士、布朗大學喬科夫斯基博士後研究,出版有英文專著《中國戲曲的性別易服》 (Cross-dressing in Chinese Opera) (香港大學出版社,2003/2006) ,合編英文論文集《香港接合: 動作電影中的跨國想像》 (Hong Kong Connections: Transnational Imagination in Action Cinema) (香港大學出版社,2005) ,編校《芳艷芬<萬世流芳張玉喬>﹕原劇本及導讀》 (三聯書店,2011) ,最近有<李小龍的文化印記>,載《武‧藝‧人生───李小龍》展覽圖錄(香港文化博物館,2013)。目前主理編纂《香港戲曲志‧香港卷》和《香港戲曲音樂集成‧香港卷》(香港文化博物館資助計劃)。現擔任粵劇發展諮詢委員會及基金顧問委員會成員、非物質文化諮詢委員會委員。

 
內容簡介:
Cantonese opera is a flamboyant, stylized music theater. This anthology of English translation collects fiverepresentative plays from the repertoire of the "Queen of Diva" Madam Fong Yim Fun (Dr Katie Y. F. Yang),ranging from tragedy, tragic romance, comedy, melodrama, to historical play.The collective effort of a group of Hong Kongers who currently work in academia in Hong Kong and the United States, trained in ethnomusicology, history, comparative literature, and cultural studies, this book is intended to providefaithful and easy-to-read translations of Cantonese opera to general readers and college students in inter-cultural contexts facilitated bythe expediency of the medium of English.

粵劇是一門風格多樣的表演藝術,在日常生活、本土文化以至學術研究均有重要意義。由粵劇發展基金資助出版,劉長江(夏威夷大學民族音樂學主任)、伍榮仲(德州大學歷史教授)、李小良(嶺南大學文化研究系系主任)、余攸英和周陳燕雯(嶺南大學)五位通力合譯之下,「花旦王」芳艷芬的五個名劇以英譯的面貌重新面世,當中包括《程大嫂》、《萬世流芳張玉喬》、《梁祝恨史》、《六月雪》、《紅鸞喜》。本書為讀者提供簡明易讀的粵劇英譯劇本。
 
 
   
 
 
匯智書目
 
 
 
 
   © 匯智出版有限公司版權所有